Chinesisch lernen - Lektion 6: Zur Post gehen 
 

 第六 课  去   
dì liù kè  qù yóu jú

zur Chinesisch-Sprachkurs-Hauptseite

Inhalt


1. Dialog
2. Fremdwörter
3. Redewendungen
4. Grammatik

1. Dialog

Markus:      Könnten Sie mir sagen wie viel einen Brief per Luftpost nach Ausland kostet?
马库斯:            寄 一封                                            钱?
Mă kù sī:    Qĭng wèn jì yi fēng dào wài guó de háng kōng píng xìn yào duō shăo qián?
     
Fräulein:      Wo wollen Sie ihn hinschicken?/Wo soll er hin?
小姐:        寄 往    哪 里?
Xiăo jiě:       Jì wăng nă lǐ?
     
Markus:       Nach Frankfurt Deutschland.
马库斯:      国,法兰 克 福。
Mă kù sī:    Dé guó fă lán kè fú.
     
Fräulein:     10,80 Yuan, könnten Sie mir den Brief geben bitte?
小姐:                毛, 请    把 信           吗?
Xiăo jiě:       Shí kuài bā máo, qĭng bă xìn gĕi wŏ hăo ma?
     
Markus:       Bitte.
马库斯:       您。
Mă kù sī:      Gĕi nín.
     
Fräulein:      Ihr Brief ist zu schwer, Sie müssen für das Übergewicht bezahlen.
小姐:                          了,您    补 交               费。
Xiăo jiě:       Nín de xìn chāo zhòng le,  nín dĕi bŭ jiāo chāo zhòng fèi.
     
Markus:       Wie viel?
马库斯:               钱?
Mă kù sī:    Duō shăo qián?
     
Fräulein:     

Die Übergewichtsgebühr ist 5 Yuan 90 Cent, zusammen macht es 16,70 Yuan.

小姐:                     费 是        九 毛      ,一共               七 角。
Xiăo jiě:       Chāo zhòng fèi shì wŭ kuài jiŭ máo qián, yī gòng shì shì l yuán qī jiăo.
     
Markus:      Das Geld bitte. Wie lange könnte es dauern?   
马库斯:     

      钱。                   久 能     到?

Mă kù sī:     Gĕi nín qián.  Qĭng wèn dà dài duō jiŭ néng dào.
     
Fräulein:       Normalerweise eine Woche, manchmal ein bisschen langer, maximal 2 Wochen.
小姐:                      一 周        右,有                点 儿, 最           周。
Xiăo jiě:        Yī bān de huà yào yī zhōu zuŏ yòu, yŏu shí hùi cháng yī diăn er, zùi duō  liăng zhōu.
      
Markus:       So lange! Dürfte ich Express stattdessen nehmen? 
马库斯:     

    么 久!我        改 寄特 快    吗?

Mă kù sī:     Zhè me jiŭ! Wŏ néng găi jì tè kuài ma?
     
Fräulein:      Kein Problem, nur kostet er viel mehr und ist nicht viel schneller,
auch eine Woche ungefähr. Es macht keinen Sinn.
小姐:             题,就 是         多,而且 也           几天,
    一周        右, 没          意义。
Xiăo jiě:       Méi wèn tí, jiù shì gùi hĕn duō, ér qiĕ yĕ kuài bù liăo jĭ tiān,
yĕ dĕi yī zhōu zuŏ yòu, méi shén me yì yì.
     
Markus:       Wirklich? Dann bleibe ich bei normalem Post. Ich danke Ihnen!
马库斯:           的 吗? 那 我       寄 平   信 吧。谢     您!
Mă kù sī:     Zhén de ma? Nà wŏ hái shì jì píng xìn ba. Xiè xiè nín!
     
Fräulein:      Kein Problem. Ihre Quittung bitte. Auf Wiedersehen!
小姐:               谢! 给         据,再 见!
Xiăo jiě:       Bù yòng xiè! Gĕi nín shōu  jù, zài jiàn!

2. Fremdwörter

a) Nomen

邮局 yóu jú Post
fēng  (Zahleinheitswort) Stück
航空 háng kōng Luft, per Luft
平信 píng xìn normaler Brief
超重费 chāo zhòng fèi Übergewichtgebühr
特快 tè kuài Express
意义 yì yì Sinn
zhōu Woche
德国 dé guó Deutschland
法兰克福 fă lán kè fú Frankfurt/ Main


b) Adjektive & Adverbien

píng normal, glatt, flach 
大概  dà dài ungefähr, ca.

c) Verben

schicken, zuschicken, senden, versenden
jiāo zahlen, bezahlen
补交 bŭ jiāo zusätzlich bezahlen
yào brauchen, wollen, mögen

 
3. Redewendungen

一般的话 yī bān de huà  
真的吗? zhén de ma?  
不用谢! bù yòng xiè!  
没问题 méi wèn tí  
没什么意义 méi shén me yì yì  

    

4. Grammatik

a) Die Sätze

Mehre Verben in einem Satz:

Manche Verben bilden im Satz eine Satzklammer im Deutsch, solche Fälle gibt es nicht im Chinesisch. Es gibt im Chinesisch nur eine Form:

Substantiv +  (Adverbien) + Verb 1. + Verb 2. + Objekt

z. B. : (Substantiv)+ (Verb1.)+ (Verb2.)+ 肥皂(Objekt)

           Er will die Seife nehmen. 

Das mehrteilige Verb: gibt es im Chinesische nicht.

b) Die Satzarten

 

Satzarten

Verb

Beispielsatz

.

Aussagesatz

 

2. Position

他要拿肥皂。
Er will die Seife nehmen.

?

W- Frage?

 

2. Position

他要拿什么(was)
Was will er nehmen?

?

Ja/Nein- Frage?

 

2. Position

他要拿肥皂(Fragezeichen) Will er die Seife nehmen?

!

Imperativsatz

 

Satzanfang

拿肥皂!Nimm die Seife!

 

Autorin: Xiaoyu Li, Copyright 2007 chinaweb.de

Es ist ohne vorherige schriftliche Genehmigung von chinaweb.de nicht gestattet,
Inhalte zu kopieren, zu verändern oder auf einer anderen Webseite zu veröffentlichen.